Condorito, your guide to a better understanding of contemporary Hispanic culture.

"I'll take a flying leap..." (literally, I'll take flight)
As a Chilean cowboy.

Reflauta! An exclamation like "wow" or "hey" or "I'll be darned," etc. - "This is like enough to wash a horse with!" - "It's nothing at all, mano. We're only just now getting started." "Mano" is an abbreviation of "hermano" (brother), a common way to address close friends. "Nada" means nothing. The suffix "-ita" makes it a little nothing.
In Mexico.

"Suppose that you're a shoemaker. Well, you reduce the price of shoes 10%." Vos: This is the colloquial version of "vosotros," the plural polite familar form of "you." Similar to the usage "We the king," every peasant began using the expression as an equivalent of singular "tú." Standard Spanish would be "tú eres." The "voseo" as it is called is common in a number of countries. In Argentina, "vos sos," but in Chile "vos soi" (from "vosotros sois".)
With the Argentinian "Che" Copete.

"Let's go, kid. Hurry up!..." - "He even picked up the accent." - "He's an authentic chulo."
"Niño" literally means "boy." "Daos" is an imperative form that goes with "vosotros." "Pegar" literally means "to stick." (The accent stuck to him.) "Chulo" means a fancy dresser, among other things, in Spain.

Next
Index

Home Page