Beach scene at Sorrento

A view of coast at Sorrento (Tyrrhenian Sea)





Torna a Surriento (Neapolitan Dialect)

Ernesto de Curtis

Sung by great operatic artist Giovanni Martinelli
Vide 'o mare quant'è bello!
Spira tantu sentimento.
Comme tu a chi tiene mente
Ca scetato 'o faje sunnà.

Guarda, gua' chistu ciardino;
Siente, sie' sti sciure arance.
Nu prufumo accussì fino
Dinto 'o core se ne va...

E tu dice "Io parto, addio!"
T'alluntane da stu core...
Da la terra da l'ammore...
Tiene 'o core 'e nun turnà.

Ma nun me lassà,
Nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
Famme campà!

Vide 'o mare de Surriento,
Che tesoro tene 'nfunno:
Chi ha girato tutto 'o munno
Nun l'ha visto comm'accà.

Guarda attuorno sti serene,
Ca te guardano 'ncantate
E te vonno tantu bene...
Te vulessero vasà.

E tu dice "Io parto, addio!"
T'alluntane da stu core...
Da la terra da l'ammore...
Tiene 'o core 'e nun turnar.

Ma nun me lassà
Nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
Famme campá!

Torna a Surriento,
Famme campà!



A good (fairly literal) translation

Hear the music of the waters,
bars of tender passion sighing
like thy heart to which go flying,
all my thoughts in wakeful dream.

See the lovely dewey garden,
breathing orange perfumed greetings;
nought can set my heart a-beating,
like the fragrance of its bloom.

Now I hear that thou must leave me,
thou and I will soon be parted.
Canst thou leave me broken hearted?
Will thou never more return?

Then say not 'goodbye'.
Come back again, beloved.
Back to Sorrento, or I must die.




The version I first learned in 1952
 (as I recall it now, 56 years later)
Vedi il mare di Sorrento
Che tesoro, cielo in fondo,
Chi ha girato tutto il mondo
Non lo sa dimenticar.

Oh, see the sea of Sorrento,
What a treasure, against the sky!
Who has traveled the whole world
Won't be able to it forget.

Vedi comme le sirene
Or' tu guardano incantate
Perché volgiando á te solo
Dolce cose mormorá.

Oh, behold how the sirens,
Gaze at you with such enchantment,
For desiring you alone,
They murmur such sweet things to you.

E tu dicelo "Parto, addio."
T'allontani dal mio cuore,
Questa terra del amore,
Hai la forza di lasciar.

And you say: "I'm leaving now, goodbye!"
So far, so far off from my heart...
From such a land of love...
How can you possibly depart?

Non farmi soffrir',
Non darmi piu tormento,
Torna a Sorrento!
Non farmi morir!

Don't cause me to suffer,
Don't torture me so!
Come back to Sorrento,
Don't make me die!